Eroare marca Primaria Timisoara: placuta comemorativa a printului Eugeniu de Savoya, plina de greseli

De Roxana Deaconescu
Reactualizat la:
33Comentarii
Eroare marca Primaria Timisoara: placuta comemorativa a printului Eugeniu de Savoya, plina de greseli
Anul acesta sărbătorim 300 de ani de lumină pentru Timișoara. Banatul celebrează trei secole de la eliberarea de sub ocupația turco-otomană, cu un program destul de încărcat. Marți, reprezentanții primăriei dezvelesc o placă comemorativă pentru prințul care a schimbat istoria Europei. O placă plină de erori gramaticale…

Pe str. Eugeniu de Savoya nr. 24, pentru marcarea a 300 de ani de la intrarea lui Eugeniu de Savoya în Cetatea Timișoarei, se dezvelesc, la ora 17, două plăcuțe memoriale. Sunt amplasate chiar pe casa în care a locuit prințul Eugeniu de Savoya, eliberatorul Timișoarei.

„Casa este situată pe locul fostei porți de intrare în Cetatea Timişoarei, «Poarta Forforoza». Prin această poartă au intrat trupele austriece conduse de Eugeniu de Savoya şi i-au alungat pe turci. În urma sistematizării din 1817, «Poarta Forforoza» a fost demolată şi din cărămizile porţii s-a construit o nouă clădire cu două etaje, care păstrează şi acum deasupra intrării imaginea «Porţii Forforoza»”, explică oficialii instituției de pe C.D. Loga.

Una dintre plăcuțele comemorative este plină însă de greșeli gramaticale, în limba germană. Descoperirea a fost făcută de jurnaliștii de la Banater Zeitung, publicație săptămânală în limba germană ce apare în Timișoara.

Pe plăcuță scrie „300 de ani de la intrarea lui Eugeniu de Savoya în Cetatea Timișoarei”, în mai multe limbi, printre care și germană. Textul în limba germană are însă două greșeli grave, susțin cei care au descoperit eroarea.

placuta savoya 2

„Scrie «300 Jahre seit dem Eintritt von Eugen von Savoyen in der Festung Temeswar». Este scris greșit. Eintritt înseamnă intrare, dar pe jos, la pas. Corect ar fi fost «Einzug», care înseamnă tot intrare, dar înseamnă a intra călare, marșând. Dacă cineva ar intra în oraș cu mașina s-ar folosi «Einfahrt». Mai este un dezacord la «in der Festung Temeswar», folosit la dativ. Corect ar fi fost «in die Festung Temeswar», la acuzativ. În germană se folosește acuzativul atunci când se face o mișcare și, deși sună ca un chițibuș gramatical, poate, în germană este foarte importantă folosirea corectă a dativului și a acuzativului, pentru că de multe ori poate însemna cu totul altceva”, explică jurnaliștii de la Banater Zeitung.

Primăria Timișoara a mai comis-o o dată, atunci când a dezvelit un bust al lui Wilhelm Muhle în Parcul Rozelor, iar explicațiile, tot în limba germană, erau pline de erori gramaticale. De altfel, municipalitatea a comis-o și cu felinarul din fața Muzeului Banatului, care reamintește faptul că Timișoara a fost primul oraș din Europa cu străzi iluminate electric și pe care este scris un text în limba germană, plin de greșeli.

Am încercat să obținem și o reacție din partea primarului Nicolae Robu. Acesta nu știa de greșeli, iar până la ora transmiterii acestei știri nu a venit cu nicio explicație. A fost deranjat însă de faptul că pe plăcuță nu scrie nimic în limba franceză.

UPDATE. Greșelile de pe plăcuță vor dispărea, promite Nicolae Robu

Reprezentanții primăriei au dezvelit, marți, plăcuța comemorativă a prințului Eugeniu de Savoya, cu tot cu greșelile gramaticale. Consilierul local Radu Dimeca și-a cerut scuze pentru erori și susține că plăcuța va fi refăcută.

Primarul Nicolae Robu susține că „sunt mici diferențe de semnificație” la cuvintele din textul de pe plăcuță și că el nu știe limba germană.

În orice caz, plăcuța amplasată pe casa de pe Eugeniu de Savoya a fost dezvelită în aplauze. Potrivit edilului-șef, traducerea a fost făcută de două profesoare de limba germană.

„Sunt două profesoare care au tradus, ele susțin și acum că nu au greșit. Partenerii noștri de la Karlsruhe susțin, în schimb, că au dreptate jurnaliștii care au descoperit greșeala. Cele două profesoare spun că este corect și așa, că sensurile cuvintelor sunt multiple, că nu este vorba numai despre sensul cel mai răspândit. Cei de la Banater Zeitung și partenerii noștri de la Karlsruhe spun că este greșit și că ambele sesizări sunt întemeiate, prin urmare noi vom face corecturile, pentru că nu ne permitem greșeli. O să vedem dacă trebuie refăcute complet, dacă trebuie așa, le vom reface adăugând și limba franceză, dar și limba italiană”, a explicat Robu.

Cele două plăcuțe dezvelite marți au costat cam… 2.000 de euro.

„S-au făcut prin Casa de Cultură a Municipiului Timișoara. Integral plătește Casa de Cultură, costă în jur de 2.000 de euro ambele plăcuțe. Vor fi înlocuite cuvintele”, a spus și Pavel Dehelean, directorul Casei de Cultură a Timișoarei.

Articole pe aceeași temă:

300 de ani de lumina la Timisoara, pentru printul care a schimbat Europa: cavaleri in costume medievale si demonstratii de lupta

Bustul lui Arpad Muhle, alaturi de bustul tatalui sau, in Parcul Rozelor

Simbol al Timisoarei degradat si plin de greseli gramaticale

 



33Comentarii

Herzlichen Dank für Ihren Kommentar - dieser wird nach einer Prüfung von uns freigeschaltet. Beachten Sie, dass dies gerade an Wochenenden etwas länger dauern kann. Kommentare von registrierten Usern werden sofort freigeschaltet - hier registrieren!

inca 1000 caractere ramase

versiunea HTML a comentariilor